Влияние людей друг на друга. Социально-психологическое влияние людей друг на друга

Рой МЕДВЕДЕВ.

Процесс глобализации, идущий поверх государственных и национальных границ, поставил множество проблем перед всеми языками мира. Возможности решать их у разных языков оказались неодинаковыми, как и сами масштабы проблем. В предыдущей статье (она опубликована в № ) уже говорилось о том, как быстро в мире и странах СНГ распространяется английский язык. Многие школы и в Средней Азии, и в Закавказье, и на Украине, и в России, где прежде преподавался немецкий язык, стали заменять его английским. Но и у русского языка есть шанс стать языком международного общения на огромном пространстве от Западной Европы до Тихого океана без ущемления языков национальных.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Армянская древняя миниатюра - безусловное свидетельство древности армянского языка. Евангелист Марк и заглавный лист Трапезундского Евангелия XI века. Хранится в Венеции, в библиотеке Сан-Ладзеро.

Перед вами - миниатюрное издание, выпущенное в 1966 году к 800-летию одного из шедевров мировой литературы - поэмы грузинского поэта XII века Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Т. Шевченко. Сборник стихотворений Кобзарь, изданный на украинском языке в Санкт-Петербурге (1912).

Наука и жизнь // Иллюстрации

2. ФЕНОМЕН ГЛОБАЛИЗАЦИИ И ЯЗЫКИ В СНГ

Глобализация остро выявила необходимость в устойчивой мировой валюте - ею стал, как известно, доллар. Но та же глобализация создает потребность и в каком-то понятном для всех стран языке международного делового и культурного общения. Роль такого языка со второй половины ХХ века играет английский. Неслучайно во всех почти аэропортах, на крупных вокзалах, в деловых центрах мира надписи на национальных языках дублируются надписями на английском. Его в обязательном порядке изучают дипломаты, политики, деловые люди, администраторы гостиниц, стюардессы...

Искусственно созданный международный язык - эсперанто - оказался неспособным выполнять функции языка мирового общения, хотя изучить этот технически рожденный язык несложно и небольшие общества эсперантистов сохраняются во многих странах мира (см. "Наука и жизнь" № ). Живые языки более восприимчивы к обширной новой лексике, порожденной реалиями ХХ века и, главным образом, научно-техническим прогрессом. Более того, эсперанто не ведет ни к одной из мировых культур, тогда как живой английский открывает путь к духовным богатствам - историческим и современным - многих развитых стран.

При этом английский язык не заменяет и не вытесняет национальные языки там, где они самодостаточны. Он существует как параллельный или второй государственный язык в тех странах, где национальные языки оказались не столь сильны и развиты, - так было некогда, например, с местными языками в Южно-Африканском Союзе, на Филиппинах, в Кении, в Сингапуре, даже в какой-то степени в Индии. Но в большинстве стран английский существует как язык школьного обучения, как язык, необходимый для общения и чтения специальной литературы, ничем не угрожая сильным национальным языкам.

Русский язык не только устоял в испытаниях прошедших десятилетий, но и расширил свои позиции на многих направлениях. В последние 15 лет он увеличил словарный запас на несколько тысяч слов - главным образом из английского и французского языков: инаугурация, презентация, пиар, мэр, префект, бизнес, маркетинг, менеджер, акционер, сайт, инвестиция и т.д. В советской и досоветской российской жизни просто не было многих из тех явлений и сфер деятельности, которые нашли отражение в новых словах.

Но в эти же годы свои границы расширила и русская культура, вобрав в себя ранее отвергаемые и дискриминируемые элементы эмигрантской и диссидентской литературы и русской культуры 1900-1929 годов, которая двигалась тогда отнюдь не по рельсам, проложенным большевизмом. Только после 1990 года мы прочли едва ли не главные сочинения таких писателей, как Андрей Платонов, Евгений Замятин, Анна Ахматова, Николай Гумилев, Осип Мандельштам, и открыли для себя величайшую палитру гениально выраженных чувств и мыслей, богатейший языковой пласт каждого художника. В последние 15 лет не эмигрантские, а большие российские издательства печатают романы и повести Владимира Набокова, Сергея Довлатова, сборники стихов Владимира Высоцкого. Из пяти русских писателей - лауреатов Нобелевской премии - мы имели более или менее ясное представление лишь о Михаиле Шолохове, но очень мало знали о творчестве других лауреатов - Ивана Бунина, Бориса Пастернака, Александра Солженицына, Иосифа Бродского. Только недавно у нас появилась возможность читать работы русских религиозных философов - Николая Бердяева, Ивана Ильина, Павла Флоренского, Георгия Федотова. Нам много говорили в школе о Степане Разине и Емельяне Пугачеве, но мы ничего не знали о Сергии Радонежском или Ниле Сорском...

Но вернемся к русскому языку. Он сумел усвоить десятки тысяч терминов в разных науках, в технике, в медицине и во всех других специальных отраслях, что оказалось слишком трудным делом для языков с меньшей территорией распространения. Для стран не столь крупных, как Китай, Россия, Германия, Англия, Франция и т.д., было непосильным создать необходимое количество специальных словарей, энциклопедий, вырастить штаты переводчиков и т.п. Поддерживать и развивать язык во всех направлениях - дело очень и очень дорогое, и оно, увы, не по карману сегодня даже такой большой стране, как Украина, не говоря уже о Грузии или об Эстонии. (Язык научных и научно-технических изданий - это особая и очень деликатная тема.)

В Средние века, как известно, языком научного общения был латинский. Для небольшого круга образованных людей в странах Западной Европы латинский язык тогда превратился в язык культуры и науки (что позже произошло и в России). Для тех же целей использовали и древнегреческий, но в меньшей степени.

Мы все знаем о преследованиях католической церковью великого Галилея. Менее известно другое обстоятельство: церковь более всего была обеспокоена тем, что Галилео Галилей использовал для изложения своих "крамольных" взглядов и открытий не традиционный латинский язык, а живой итальянский. На мертвой латыни - языке "для посвященных" - изъяснялись в те годы значительно больше, чем на живых языках. Но именно живые языки постепенно сделались языками культуры и науки, что стало для стран Европы огромным шагом вперед.

В ХХ веке получили развитие многие менее распространенные национальные языки, для которых освоение всей научной и иной специальной лексики оказалось делом почти непосильным. И тем не менее с этой задачей справился (относительно успешно) сербский язык, который, являясь главным языком Югославии, не мог опереться на поддержку никакого другого языка. В Советском Союзе, где экономическая и научная жизнь была предельно централизована, языком науки и техники для всех республик, естественно, стал русский. Вся техническая документация предприятий, строек, электростанций, железных дорог готовилась и распространялась на русском языке. Почти все научно-исследовательские институты, кроме немногих гуманитарных, вели работу на русском языке.

Иногда использование национальных языков давало своеобразное преимущество. Например, в Институте философии Грузии на национальном языке публиковали такие сочинения грузинских философов, которые вряд ли были бы пропущены цензурой в Москве на русском языке. Такая же ситуация сложилась и в лингвистике. Некоторые московские литераторы и литературоведы, испытывавшие трудности с публикацией своих работ в центре, принимали приглашение от коллег издать их в Эстонии на эстонском языке. Однако попытки издавать книги по физике и математике на армянском, а по биологиии проблемам кибернетики - на украинском были менее удачными - работы такого рода в языковом смысле во многом оказались недоступными для научного языка этих республик.

Отставание языков в некоторых странах СНГ от русского в освоении научной и технической лексики вызывает сегодня сложное к этому отношение у националистически настроенных лидеров. Но как бы то ни было, а не считаться с возможностями языка нельзя. Именно поэтому параллельное использование в странах СНГ как собственного языка, так и русского сегодня столь необходимо. В том числе - и для поддержания национальной системы образования.

Украинский язык не принадлежит к основным языкам мировой культуры (они перечислены в первой статье), он не может выполнять те функции, которые - и раньше и сегодня - выполняет здесь русский. Неслучайно все классики украинской литературы, публицистики и исторической науки были людьми двуязычными, владели не только украинским, но и русским языком как родным с детства. Тарас Шевченко на украинском писал стихи и поэмы, но рассказы и повести - на русском. Почти вся обширная его переписка существует тоже на русском языке. Он являл собой человека двух культур.

И талант Николая Гоголя тоже сформировался на Украине, и украинский язык был для него родным. Он лучше других писал о родной для него Украине, но избрал для этого, как он сам говорил, "имперский язык", которым не только владел в совершенстве, но и развивал как писатель. Есть примеры и иного рода. Михаил Грушевский, главный историк Украины и ее первый президент (в 1918 году), русский язык знал и в детстве и в молодости много лучше, чем украинский (в своих дневниках он называл его малороссийским).

В современном мире, в условиях прогрессирующей глобализации, двуязычие становится необходимостью для большинства стран, языки которых не относятся к числу "великих". И в том нет никакого ущемления их достоинств и прав - так сложилась история, география, мировая экономика, процессы развития мировой и национальных культур. Англичане очень редко в совершенстве овладевают каким-либо иным языком, кроме английского. Большая часть жителей Латинской Америки редко пользуются другим языком, кроме родного для них испанского (в Бразилии преобладает португальский). Но жители Норвегии, Швеции, Финляндии, Венгрии, Голландии, Таиланда, Армении, Киргизии и десятков других стран (включая и Украину) - просто для того, чтобы преуспеть в бизнесе, в политике, в культуре, - должны озаботиться хорошим знанием одного из языков, которые не без основания считаются главными в мире.

Сегодня значительная часть старших школьников на Украине, хорошо владея как русской, так и украинской устной речью, не умеют грамотно писать ни на русском, ни на украинском. Увы, проблема грамотности не менее остро стоит сегодня и в России. Но при плохом знании языка мы и в мышлении никогда не добьемся ни ясности, ни глубины.

Споры о языке, политизация языковых проблем мешают созданию современных систем образования и изучению как гуманитарных, так и естественных дисциплин в школах и вузах. Нет надобности доказывать, что совершенствование образования для любой современной страны не менее важно, чем достижения в экономике и повышение уровня жизни. Но за последние 15 лет общий уровень и состояние во всех образовательных системах, например, Грузии понизился. А вот в Узбекистане уровень среднего и высшего образования стал выше по сравнению с последним советским десятилетием. По мнению экспертов, здесь создана лучшая в СНГ система образования. Неслучайно расходы на образование в Узбекистане составляют около 8% от ВВП (существенно больше, чем в России). Немало молодых людей из Узбекистана и Казахстана, в котором, кстати, в 40% школ преподают по-русски, затем отправляют на учебу в вузы западных стран, Турции, Китая, России.

Здравый смысл далеко не всегда одерживает верх в национальной и в языковой политике, и это, как правило, очень вредит общению людей. В Европейском союзе пока нет официального языка: на английский не соглашаются французы, на французский - немцы... Когда в начале 1990-х годов группа китайских дипломатов приехала для установления связей в страны Прибалтики, с ними начали говорить на плохом английском. Но китайцы, владея русским языком лучше, чем английским, попросили вести все переговоры именно на русском, который хорошо знали и их партнеры из Латвии, Литвы и Эстонии. Такая же ситуация и в Закавказье. На каком языке могли бы свободно общаться друг с другом министры из Грузии и Армении, из Грузии и Азербайджана? Даже общение в быту рядовых эстонцев и латышей, литовцев и эстонцев происходит, как правило, по-русски.

В 1950-1960-е годы в Москве и Ленинграде ежегодно печатались сотни тысяч учебников на родных языках народов Севера - чукчей, ненцев и других. Письменность для этих народов была разработана лингвистами НИИ народов Севера в Ленинграде еще до войны. Но эту письменность оказалось настолько трудно внедрить в жизнь, что почти все учебники для обучения на языках северных народов остались невостребованными - так они и лежали где-то на северных складах.

Распространению и сохранению авторитета русского языка способствует российское телевидение. В странах СНГ оно наиболее доступно из всех других иностранных систем телевещания, ибо русский язык здесь знают много лучше, чем языки других стран. Почти во всех странах СНГ сохранилась и массовая русская пресса: в Казахстане популярна "Казахстанская правда", в Узбекистане - "Правда Востока", на Украине - "Киевские ведомости", в Азербайджане - газета "Вышка". Таких газет десятки, они различны по своей политической ориентации. Например, тбилисская "Заря Востока" на русском языке весьма тенденциозна и националистична. Но эта большая и красочная газета популярна среди грузин и русских, среди живущих в Грузии армян.

Лучше всего обстоят дела с книгоизданием на русском языке в Белоруссии, где русскоязычная пресса вообще доминирует. Некоторые из крупных белорусских издательств издают немало книг на русском языке не только для самой Белоруссии, но и для России. Это хороший бизнес и для издательств, и для типографий. А книги, издаваемые в России, расходятся и продаются во всех странах СНГ. В книжных магазинах Киева, Одессы, Харькова, Симферополя почти 90% всех продаваемых книг - книги на русском языке. В Виннице и в Полтаве - их не более 50%. Во Львове - не более 25%. Но многие из этих книг изданы не в России, а на Украине. Книги на русском языке издаются в Узбекистане, Казахстане, Азербайджане.

В Туркмении главным автором сегодня является сам президент Туркменистана Сапармурат Ниязов - "Туркменбаши". Школьники читают сборники стихотворений Туркменбаши, затем идет "Рухнаме" в двух томах - изложение истории туркмен, кочевых и полукочевых народов, живших на территории нынешней Туркмении несколько тысячелетий назад и положивших, по версии "Рухнаме", начало нескольким могущественным империям прошлых веков. В Туркмении "Рухнаме" (тираж ее в пятимиллионной Туркмении уже превысил миллион экземпляров) приравнена к Корану, подобно "Зеленой книге", которую написал глава Ливийской Арабской Джамахирии Муамар Каддафи. Прессы на русском языке в Туркмении почти нет.

Однако русский язык совсем не исчез из Туркмении, хотя число классов, где обучение идет на русском языке, уменьшилось с 1995 по 2005 год в два раза. А между тем на каждое место в этих классах претендуют до десяти учеников, среди них много детей из туркменских семей.

Трудности во взаимоотношениях русского и других языков бывших союзных республик возникли не в последние годы, они были еще в СССР. Так, например, многие специалисты считают ошибкой перевод всех языков тюркского происхождения на русский алфавит, а не на латинский. Это создало немало проблем не только в Средней Азии, но и в Татарстане и в Башкортостане. Турция перешла с арабского алфавита на латинский еще при Ататюрке. Азербайджан сделал это сравнительно недавно. Но как быть с огромным пластом книг и документов, которые десятилетиями создавались на кириллице?

Еще во времена Н. С. Хрущева было принято решение, что сами родители выбирают для детей язык обучения в школах союзных республик. Результат не замедлил сказаться. На Украине в 50-е годы число школ на украинском языке стало быстро сокращаться: к 1964 году в Киеве, например, осталось всего пять украинских школ. Но когда ЦК КП Украины возглавил П. Е. Шелест, началась волна украинизации. Все министерства Украины получили указание заменить пишущие машинки с русским шрифтом на машинки "Україна" на украинском языке. В Севастополе, где я в 1971 году провел какое-то время, вместо вывесок на русском языке появились на украинском, вместо слова "переход" стояло теперь "перехiд". Конечно, все понимали новые надписи, но в русскоязычном городе это вызвало ненужное раздражение. И в Грузии, и в Армении, и в других республиках все вывески в то время были на двух языках. Сегодня большая часть вывесок в Тбилиси пишется на грузинском и английском. Многие граждане самой Грузии не считают такое положение правильным. Однако во всех странах СНГ в рекламном бизнесе продолжает доминировать русский язык, что увеличивает эффективность рекламы.

Подведем итог. Русский язык на просторах СНГ хотя и уступил по многим позициям национальным языкам, но в основном устоял, и его авторитет сегодня связан не с давлением извне, а только с достоинствами самого языка - очень богатого и гибкого. Он продолжает играть важную роль в странах СНГ почти во всех сферах жизни, но прежде всего - в сфере культуры. Русский язык незаменим и в области межнационального общения. Знание русского языка - это часть, лучше сказать, позитивная часть того наследия, которое осталось на постсоветском пространстве и от СССР, и от Российской империи.

Влияние людей друг на друга

Клод Штайнерв своих книгах разоблачал безграмотное утверждение, что люди не могут влиять на чувства друг друга. Наоборот мы вызываем ответные чувства у других людей.

На лекции, где он представлял эту точку зрения, один джентельмен поднялся и прервал его: «Я совершенно не согласен», - воскликнул он, - «Вы не можете меня заставить чувствовать что-либо!»

К.Штайнер далее пишет: «Мне до сего дня стыдно признаться, что я заглотнул наживку. Прикинувшись рассерженным, я сказал: «Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал. Садитесь!» Ошеломлённый он залился багровым румянцем и сел. Перейдя из жесткого и критичного эго-состояния в состояние Взрослого, я задал вопрос: «Могу я спросить вас кое о чем?» «Пожалуйста», - сказал он. «Что вы чувствуете в данный момент?»

«Ничего», - ответил он. Я обратился к остальной аудитории и спросил: «А кто-нибудь из вас почувствовал что-либо?» Взметнулось несколько рук. Люди говорили о том, что чувствовали гнев по отношению ко мне, растерянность, смущение, испуг и т.п.

Хотя я и настоял на своём, я ощущал тревогу, неловкость, поскольку я действовал в прямом противоречии с другим важным принципом: не использовать властные игры и оберегать трансакции от участия Свинского Родителя. Я чувствовал вину из-за способа, с помощью которого общался со своим собеседником, и ответственность за вред, который я мог причинить ему. Для меня этот случай стал на всю жизнь напоминанием и я больше никогда не использовал эту технику для иллюстрации своей точки зрения и до сих пор испытываю неприятные чувства по поводу того, что сделал тогда.»

Клод Штайнер развил основные принципы эмоциональной грамотности.

ВАЖНОСТЬ ЭМОЦИЙ

В нашей жизни мы все оказываем влияние друг на друга. Мы влияем друг на друга нашими действиями, нашими словами. Если мы находимся рядом вместе - мы влияем друг на друга. Если один из нас вдруг отсутствует, то и его отсутствие влияет на нас.

Но самое активное влияние мы оказываем друг на друга с помощью эмоций. Наше взаимодействие может быть успешным и позитивным, а может быть разрушительным и негативным. Своё отношение друг к другу мы выражаем с помощью эмоций. Эмоции - это внешнее выражение тех чувств, которые есть у нас внутри. И если мы понимаем чувства, то тогда и эмоции выражаем адекватно. Если же не понимаем чувства, то наши эмоции становятся нашими врагами. Они тогда не способствуют взаимодействию друг с другом, а наоборот мешают этому.

Все эмоции могут быть в огромной степени помогающими, позитивными и увеличивающими нашу личную силу, и они же могут быть деструктивными и делать нас бессильными. Если мы эмоционально грамотны - это означает, что мы имеем эмоции, знаем какие они и насколько сильны, и мы знаем, что вызывает их в нас и в других. Мы учимся как, где и когда выражать их, и учимся их контролировать. Мы понимаем, как они действуют на других людей, и берём на себя ответственность за этот эффект.

Когда мы эмоционально грамотны, то наш Взрослый активно применяет и работает рука об руку с эмоциональными навыками, чтобы произвести желаемые перемены в своей жизни.

Эмоциональная грамотность увеличивает нашу личную силу. Она делает нас ещё более лучшими родителями, партнёрами, коллегами, учителями, любимыми, бизнесменами, учёными…

Влияние в психологическом воздействии осуществление своих функций субъектом воздействия, его деятельность, приводящая к изменению каких-либо особенностей индивидуальности объекта, его сознания и поведения . Социальное влияние имеет место в том случае, если в результате взаимодействия повторный ответ человека на некую проблему более сближается с ответом другого человека, чем с собственным первоначальным ответом, т.е. Поведение одного человека становится подобно поведению других людей.

Виды влияния . Индивидуально-специфическое влияние лица, осуществляющего психологическое воздействие, заключается в передаче (или навязывании) людям еще не освоенных ими образцов личностной и другой активности, в которых выражаются его индивидуально-психологические характеристики (доброта, общительность или, наоборот, недоброжелательность, эгоизм и т.п.).

Функционально-ролевое влияние субъекта психологического воздействия – форма осуществления им своих функций и взаимодействия с другими людьми, выражающаяся в навязывании другим людям социальных ценностей и поступков, способов возможного поведения, задаваемых теми целями, которые он преследует, и определяемых той ролью, которую он играет (или исполняет).

Направленное влияние – это такое влияние субъекта психологического воздействия, которое ориентировано на определенных людей или их конкретные личностные качества и социально-психологические особенности. Направленное влияние бывает прямым и косвенным. Прямое влияние – это непосредственное влияние самого субъекта психологического воздействия или его личностных качеств на других людей. Косвенное влияние – воздействие, направленное не непосредственно на объект влияния, а на окружающую его среду. Ненаправленное влияние – это влияние, не нацеленное на какой-то определенный объект.

Конформность и внушаемость .

В связи с проблемой социального влияния следует различать конформность и внушаемость. Конформность – подверженность человека групповому давлению, изменению своего поведения под влиянием других лиц, сознательная уступчивость человека мнению большинства группы для избежания конфликта с ней. Внушаемость , или суггестия – непроизвольная податливость человека мнению других лиц или группы (человек и сам не заметил, как изменились его взгляды, поведение, это происходит само собой, искренне).

Виды конформности : а) внутренняя личная конформность (усваиваемая конформная реакция) – мнение человека действительно меняется под воздействим группы, человек соглашается, что группа права, и изменяет свое первоначальное мнение в соответствии с мнением группы, впоследствии проявляя усвоенное групповое мнение, поведение и при отсутствии группы; б) внешняя, публичная конформность – демонстративное согласие с группой по разным причинам (чаще всего, чтобы избежать конфликтов, неприятностей лично для себя или близких людей) при сохранении собственного мнения в глубине души.



Нонконформизм выступает как опровержение человеком мнения большинства, как протест подчинения, как кажущаяся независимость личности от мнения группы, хотя на самом деле и здесь точка зрения большинства является основой для поведения человека. Конформизм и нонконформизм – это родственные свойства личности, это свойства положительной и отрицательной подчиненности влияниям группы на личность, но именно подчиненности.

Темы рефератов:

1. Большие социальные группы: понятие и виды.

2. Стихийные группы и массовые движения.

3. Способы психологического воздействия в больших социальных группах.

4. Этнопсихология.

1. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 2004. – 365 с.

2. Аронсон Э., Уилсон Т., Эйкерт Р. Социальная психология. Психологические законы поведения человека в социуме. – СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2004. – 560 с.

4. Сущенко С.А. Социальная психология. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2005.

5. Тейлор Ш., Пипло Л., Сирс Д. Социальная психология. СПб.: Питер, 2004. – 767 с.

Рой Медведев

Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция

Все языки без исключения и все национальные культуры представляют огромную ценность не только для своего народа, но и для мировой цивилизации. У языков (как и у стран, народов, наций) судьба складывалась и продолжает складываться по-своему. Они имеют не только разную историю, но и разную степень влияния и распространения в мире, а следовательно, и разный статус. Языки развиваются вместе с экономикой, культурой, государственными структурами, вместе с совершенствованием науки и техники. У каждой из стран уровень такого развития свой, что отражается и в их языке.

1. Язык языку - не враг

Языки, взаимодействуя, обогащают друг друга, дополняют, но могут и конкурировать. Однако в любом случае они требуют заботливого обращения. Примитивный национализм (и со стороны малых, и со стороны больших наций) опасен для судеб любого языка. Самый недавний конфликт в этой области - ситуация, сложившаяся на Украине. Мало того, что работу всех судебных и правоохранительных органов велено вести только на украинском языке, но рекомендовано и запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать экзамены в вузы на русском языке. Это решение, по мнению чиновников, сократит количество детей, поступающих в русскоязычные школы Украины. Но их и так не слишком-то много. 1 сентября 2005 года в русскоязычные школы Украины отправилось лишь около миллиона из пяти миллионов украинских школьников. Между тем почти 40 % жителей Украины называют русский родным языком.

Комментируя принятое решение, спикер Верховной рады заявил: «Если Украина будет иметь русский язык еще одним государственным языком, то украинский язык будет утрачен, а вместе с ним и само государство». Следующий шаг - изгнание русского языка из телевизионных программ (во всяком случае, такое предполагается). А между тем большей опасностью для Украины, на мой взгляд, станет отказ от русского языка - как языка культуры и общения наряду с украинским.

Символическое изображение одной из древних школ в Европе.


Проблема безусловно существует, и найти для нее решение совсем не просто - об этом говорят примеры других стран. В Швеции, например, с появлением Интернета наибольшим спросом стал пользоваться английский язык в ущерб шведскому. Заботясь о своей национальной самобытности, шведы на референдуме отказались вступить в зону евро и настояли на сохранении шведской кроны. Но как бороться со всеобщим увлечением британскими версиями в Интернете? В последние десять лет в Швеции резко уменьшился спрос на книги и журналы на шведском языке, лишив шведских авторов стимулов писать для своих читателей. Как реагирует на это государство? Отнюдь не мерами принуждения, а материальной поддержкой шведских писателей и шведских книгоиздателей. Даже крупные судостроительные фирмы получают задание: обеспечить несколько переводных или оригинальных изданий на шведском языке.

Сходные ситуации мы видим в Венгрии, Хорватии, Чехии, где спрос на немецкие книги и журналы опережает спрос на отечественные.

Знаменитый аварский поэт Расул Гамзатов часто говорил: «Язык языку - не враг».

И вправду. Знание каждого языка - дополнительное богатство к тому, которым каждый из нас располагает, владея родным языком. Вот только один пример. Летом 2005 года, отдыхая у своего брата Жореса в Лондоне, я познакомился с семьей казахского бизнесмена, представляющего в Британии одну из крупных казахских фирм. Со своими британскими партнерами эти люди говорят по-английски, в кругу семьи - по-русски, а в Казахстане - преимущественно по-казахски. У них нет никаких комплексов: свободное владение несколькими языками обеспечивает процветание и этим людям, и их делу.

Наиболее распространенными в мире считаются десять языков - английский, арабский, испанский, португальский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди и японский. Английский выступает как государственный язык во многих странах мира, разбросанных по всем континентам. Арабский язык наряду с арабскими государствами распространен и в некоторых неарабских странах, где выступает как язык мусульманской теологии. Испанский преобладает в Южной и Центральной Америке. На португальском говорят в Бразилии и в некоторых странах Африки. Французский - один из двух государственных языков Канады, он принят и во многих странах Африки (следы бывшей колониальной системы). Русский распространен на всей территории бывшего Советского Союза.

Французский исследователь Египта Жан Франсуа Шампольон с помощью так называемого Розеттского камня впервые сумел прочесть египетские иероглифы. Случилось это в 1822 году. Текст на камне, найденном близ Розетта в 1799 году во время египетского похода Наполеона, был написан на древнеегипетских языках и повторен на греческом.

Эти основные языки имеют определенные преимущества, которые нельзя игнорировать: именно они бывают рабочими языками на большинстве международных конференций и совещаний, почти все они входят в число официальных языков ООН.

В последние 20 лет в школах и вузах всех стран мира непрерывно растет число людей, стремящихся овладеть английским языком, открывающим дорогу не только к общению, но и к богатствам нескольких больших и развитых культур. За тот же период уменьшилось число изучающих в мире русский, немецкий и французский языки, как правило, в пользу английского. Растет (хотя и медленно) число школ, в которых за пределами Китая изучают китайский язык. Так, например, несколько школ с обучением на китайском открылись в России. Процессы серьезные и объективные, их необходимо изучать и учитывать, но их нельзя регулировать принудительно.

Языки небольших народов изначально могут быть древнее и богаче языков некоторых крупных наций. И тем не менее остаются языками общения и культуры лишь на сравнительно небольших территориях. Наиболее древние языки на территории СНГ - грузинский и армянский. Их корни уходят к началу и даже за пределы новой эры. И письменность, и богатая литература на этих языках существовали уже в X–XII веках. Однако сегодня эти языки распространены на сравнительно небольших территориях - обстоятельство, существенно сдерживающее их развитие.

Книгопечатание на грузинском языке в наши дни заметно сократилось по сравнению с последними десятилетиями существования Грузинской ССР. У Грузии, увы, пока нет таких средств на поддержку грузинских книгоиздателей, которыми располагает та же Швеция, стимулирующая шведские книгоиздательства. Поэтому, как мне представляется, опора на русский язык и на российское культурное и информационное пространство могла бы помочь сегодня развитию и грузинского языка, и грузинской литературы.

В этой статье мы поговорим о людях. А именно о тех, кто входит в круг нашего ближайшего общения.

Есть хорошая африканская пословица: «Если хочешь идти быстро - иди один, если хочешь идти далеко - иди вместе». Для меня она стала важным правилом. Я понимаю, что высокие результаты достижимы только в окружении достойных людей.

У каждого из нас в ближайшем окружении есть люди, которые способствуют нашему росту. В то же время есть и такие, кто этот рост тормозит и тянет нас вниз. Вопрос лишь в том, как сохранить первых и уменьшить влияние вторых.

Кто мешает нам двигаться вперёд

В отношениях с людьми действует очень хорошее правило среднего арифметического: вы представляете собой нечто среднее между десятью вашими ближайшими друзьями. Поэтому, к примеру, если большая часть ваших знакомых убеждена в том, что посреди рабочего дня в среду - это норма, то, вероятнее всего, это станет нормой и для вас.

Можете выбрать любой критерий и проверить его простым способом: запишите своё личное убеждение, составьте список ближайших друзей, отметьте тех, кто из них поддержат вас в нём. Вы можете обнаружить, что некоторые из этих убеждений и были когда-то навязаны «заботливыми» друзьями, которые окружили вас плотной стеной.

В момент, когда я стал понимать, что не все друзья положительно на меня влияют, я решил пересмотреть своё ближайшее окружение.

Как определить, с кем стоит продолжать отношения

1. Наличие у друга цели в жизни

Для меня жизненно важно, чтобы человек к чему-то стремился. Это касается не только жизненной цели, но и принципов, по которым живёт человек, его отношения к семье, работе, успеху.

Есть люди, для которых привычно то, что для меня неприемлемо, например ненависть к своему делу. И если таких расхождений встречается слишком много, я откровенно разговариваю с человеком.

2. Разговор по душам

Определённо не стоит уходить, хлопнув дверью и сказав своему другу: «Ты неудачник, я победитель, поэтому дружбы у нас не получится».

Всегда стоит честно объясниться с тем, кого ты считаешь близким другом. Сказать о том, к чему стремишься и что для тебя важно. А после этого лучше прямо объяснить, с чем тебе тяжело смириться.

Дальше возможны два сценария: друг всё понимает, и мы поддерживаем друг друга в достижении личных целей, или же мы молча, а порой и с обвинениями, расходимся. Второй вариант никогда не был мне приятен, но лишний раз напоминал об основной причине, почему так произошло.

Не поймите меня неправильно, я тоже удовлетворяю не всем требованиям людей, с которыми общаюсь. Но я всегда готов выслушать своего друга и постараться что-то изменить. Если же это будет слишком противоречить моим убеждениям, для меня это расставание будет так же трудно, как и для него.

В фильме «Высоцкий. Спасибо, что живой» была хорошая фраза: «Отвернутся, значит не любили». Если это истинная дружба, то вы всегда будете уважать ценности друг друга, при этом не предавая своих.

Кто готов подставить плечо

Несомненно, тех людей, которые готовы нас поддержать, мы ценим уже за то, что они у нас есть. Порой большего и не требуется, но иногда нужно приложить чуть больше усилий.

В моём окружении таких людей хватает, но не всегда мне удаётся поддерживать с ними стабильные отношения. Во многом потому, что я не понимал, что такие отношения из себя представляют.

Сегодня я определяю их всего одним показателем - частотой связи.

В мы очень часто занимаем пассивную позицию. Ждём, пока нам напишут, позвонят или предложат встретиться. Но лично я стараюсь всегда проявлять активность.

Важно поддерживать постоянную связь с самыми близкими друзьями. Писать раз в неделю, встречаться раз в месяц. Пусть у вас будет свой график, но, согласитесь, что совсем нетрудно уделить личное время человеку, которым мы дорожим. Ведь именно он придёт на помощь в трудную минуту и подставит плечо. Почему бы сейчас не отдать ему должное?

Не ждите подходящего момента, а напишите, позвоните или назначьте встречу тому, кого считаете хорошим другом. Помните о предостережении Маленького принца: «У людей уже не хватает времени что-либо узнавать. Они покупают вещи готовыми в магазинах. Но ведь нет таких магазинов, где торговали бы друзьями, и потому люди больше не имеют друзей».

Напоследок

Я не призываю спешно чистить свой список друзей «ВКонтакте» и добавлять неугодные номера в чёрный список. Я лишь хочу напомнить, что люди, которые нас окружают, напрямую влияют на нашу возможность быть счастливыми, достигать значительных результатов и жить полноценной жизнью.

И только вы выбираете, что это будут за люди.