Овчинникова Чтобы понять незнакомую страну (ЕГЭ по русскому). Пути достижения понимания людей других стран


Факт первый и главный. Говоря о языке коренных жителей Италии, было бы корректнее говорить о языках (именно во множественном числе).

Факт второй и неожиданный. Несмотря на то, что итальянцев нередко обвиняют в том, что они «языками не владеют», даже сейчас, в век глобализации, больше половины жителей Италии являются билингвами, т. е. люди владеют и пользуются в повседневной жизни двумя языками — итальянским и местным диалектом.

Факт третий и удивительный. Сами итальянцы действительно могут не понимать жителей других регионов собственной страны.

Факт четвертый и интересный. Итальянский язык традиционно считается государственным языком Италии, но в Конституции об этом не написано;)

Факт пятый и совершенно фантастический. Сами итальянцы изучили итальянский язык (тот итальянский язык, который мы считаем итальянским языком;) сравнительно недавно, лет 50 назад. Правда, сложно в это поверить? Тем не менее, это так.

Нам, говорящим на русском языке, действительно невозможно понять, как в относительно небольшой стране, которую можно пересечь на машине в любом направлении за один день, по сей день существуют десятки (!) итальянcких (!) языков и диалектов.

Как такое могло произойти, отчасти объясняет история Италии.

Римляне, завоевывая новые территории на Апеннинском полуострове, приносили с собой и латинский язык, который в «разных пропорциях» смешивался с языком местных племен (лигуров, венетов, пиченов и т. д.).

Далее на протяжении тысяч лет по этим землям проходили другие племена и народы, оставляя на память о себе частички собственной речи. Политические и экономические тесные контакты между определенными городами и с другими странами Европы тоже оказали сильное влияние на формирование местных языков.

Но самым важным было то, что еще 150 лет тому назад Италии... не было на карте. Да-да, на карте мы бы могли увидеть множество княжеств, королевств, герцогств, которые были самыми настоящими государствами, разделёнными самыми настоящими границами. Поэтому основная масса жителей каждого из государств не вступала в контакты с жителями соседних государств (Вы легко представите себе, какими «большими» были эти герцогства и королевства, рассмотрев на карте Сан-Марино;) На память остались местные языки, местные архитектурные традиции и... местная кухня (которую сами итальянцы очень ревностно охраняют, но об этом мы еще поговорим).

Созданный в 13 веке, во многом благодаря литературным трудам Данте Алигьери, прадедушка итальянского языка так и остался языком интеллектуальной элиты (собственно говоря, его никто и не пытался нести в народные массы).

После объединения Италии в 1861 году итальянский «литературный» язык признается официальным языком (хотя в 1891 году на итальянском языке говорило около 2,5% (!) населения), но на долгие годы снова остается языком элиты и бюрократии.

Только во время Первой мировой войны рядовые итальянцы начинают осознавать необходимость «общего» языка, оказавшиcь на войне бок о бок с жителями других регионов.

Определенный вклад внесла и политика правительства Муссолини, введение обязательного образования, распространение газет во всех слоях общества...

Но самый значительный вклад в изучение итальянцами итальянского языка внесло... телевидение. Только начиная с 1960-х годов, когда телевизор вошел в каждую семью, «местные» начали понимать и использовать итальянский язык.

Но даже несмотря на убойную силу СМИ, итальянцы по-прежнему продолжают говорить на своих диалектах. Согласно статистике, около 5% итальянцев (и речь идет именно о коренных итальянцах!) не владеет итальянским языком и общается исключительно на местном диалекте, около 20% предпочитают общение на диалекте, около 25% пользуется в повседневной жизни как итальянским языком, так и диалектом, и только около половины итальянцев предпочитает в повседневном общении итальянский язык.

Хорошая новость для изучающих итальянский язык: большинство итальянцев заявляет, что с иностранцами они очень стараются говорить по-итальянски. Разумеется, если хотят, чтобы их поняли. В противном случае, они переходят на диалект, чтобы уж точно их секреты никто не выведал;)

Психологические исследования говорят о том, что уровень стресса от иммиграции достигает максимальных 100 баллов (для сравнения - во столько же оценивается смерть близких).

Чтобы описать состояние человека, только что переехавшего в другую страну, американский антрополог Калерво Оберг еще в 1954 году ввел понятие «культурного шока». «Дело в том, что эмиграция - это радикальная смена всего: языка, культуры, стиля поведения, истории, географии, круга друзей, часто профессии», - объясняет культуролог Владимир Паперный. Исходя из теории культурного шока, оказавшись в совершенно новых для себя условиях, человек ощущает конфликт старых и новых культурных норм. Все понятные психологические и социальные факторы, которые помогали ему приспосабливаться к обществу, исчезают, а вместо них появляются неизвестные, пришедшие из другой культурной среды.

Длительность и сложность каждого из этапов - вопрос сугубо индивидуальный. Однако Владимир Паперный подчеркивает, что «примеров 100%-ной адаптации взрослого человека почти нет. Но где-то после первых пяти лет меняется значение слов «мы» и «они» - «они» теперь относится к покинутой стране. Через 10 лет человек обычно достигает того статуса, который у него был на родине».

Основные проблемы, с которыми сталкиваются иммигранты

Перед тем как обратиться к экспертам, мы попросили несколько десятков участников различных иммигрантских сообществ рассказать, что было наиболее сложным в процессе их адаптации. На основе их ответов получился список самых распространенных проблем и переживаний, с которыми сталкивается человек за границей.

Проблема №1: «трудности перевода»

«Люди, эмигрировавшие в 1970–80-х, везли с собой мебельные гарнитуры «Хельга» и собрания сочинений классиков. Ни сами эмигранты, ни их дети ни разу не открыли этих книг, - рассказывает Владимир Паперный. - Единственная ценность, которую стоит везти, - это знание языка. Представление «ну там-то я уж как-нибудь заговорю» ошибочно.

«Без языка вы не можете смотреть кино и читать книги, то есть вы выключены из культурного контекста страны, - соглашается психолог Наталья Тумашкова. - Я советую начать с детских книг и песен, ведь именно в них заключено все то, что формирует личность в том месте, куда вы переехали. Не стесняйтесь пойти в книжный магазин и купить самые популярные национальные сказки. А еще очень полезно ознакомиться со всем, на чем «зависают» подростки: с комиксами, мультиками, кинофильмами, музыкой - это даст вам уникальный шанс понять ментальность чужой страны».

В новом обществе у вас есть уникальная возможность подкорректировать свой образ, «поиграть» в другую личность

«Я приехала в Париж с высоким уровнем французского, но как только разговор заходил дальше «здравствуйте» и «чашку кофе, пожалуйста», я замыкалась и не могла произнести ни слова. Мне понадобилось около полугода, чтобы преодолеть этот барьер», - признается Анастасия. Означает ли это, что недостаточно просто хорошо знать язык? Зачастую проблема далеко не во владении иностранной речью. Те, кто стесняются говорить на чужом языке, - люди априори стеснительные. С ними не первый раз такое случается - чувствовать себя напряженно в незнакомой обстановке, даже в своей языковой среде. В таком случае психолог советует придумать себе… воображаемую личность. В новом обществе у вас есть уникальная возможность подкорректировать свой образ, «поиграть» в другую личность, стать лучше в своих глазах и глазах окружающих. «Словно вы надеваете шляпу - с этого момента это «она» разговаривает за вас», - добавляет Наталья Тумашкова.

Более радикальный вариант - записаться на прием к местному психотерапевту. Идеальный вариант - к тому, кто также говорит и на вашем родном языке. Для стеснительного человека это стало бы интересным и полезным опытом, который помог бы не только побороть застенчивость, но и быстрее выучить язык.

Проблема №2: «квартирный вопрос»

«Начиналась моя жизнь в Америке крайне безмятежно. Месяцев шесть, как подобает российскому литератору, валялся на диване», - делился успешным опытом преодоления бытовых трудностей писатель Сергей Довлатов. Однако для большинства иммигрантов такое времяпрепровождение - непозволительная роскошь. Уже с первой минуты в новом городе им приходится решать массу бытовых вопросов, начиная с поисков продуктового магазина и заканчивая вызовом сантехника. Незнание самых базовых и банальных вещей становится крайне раздражающим фактором и провоцирует и без того сильный стресс. Кроме того, многие иммигранты чувствуют себя дискомфортно без привычных для себя вещей (этим, кстати, объясняются ставшие притчей во языцех поиски за границей гречки).

В отличие от коренного жителя, туристу позволено ничего не знать, но всем интересоваться

Пропустить эту стадию освоения чужой страны невозможно, но можно научиться получать от нее удовольствие. «Переезжая в новое место, не спешите расставаться с образом туриста, - советует Наталья Тумашкова. - В этом состоянии вы не только сможете оценить красоту города, в который приехали, но и любознательно и доброжелательно изучить его привычки. Пока вы турист, вы имеете право подойти к любому человеку и спросить: а как это делается? Где вы покупаете продукты? А куда нужно позвонить, чтобы вызвать мастера?» В отличие от коренного жителя, туристу позволено ничего не знать, но всем интересоваться. Это дает возможность гораздо дольше не воспринимать новое место как рутину.

Тем, кто с трудом переживает разлуку с привычной обстановкой, психолог советует привозить с собой за границу те вещи, которые им очень дороги. И не сомневайтесь, даже если это предметы не первой необходимости: они будут своеобразными «якорями», создающими для вас комфортную обстановку.

Проблема №3: одиночество

Практически все опрошенные иммигранты поставили одиночество на первое место среди трудностей адаптации. Однако многие из них говорили не столько об отсутствии друзей или близких, сколько о некоем необъяснимом и тоскливом чувстве, которое часто посещает их за границей.

«Все мы время от времени переживаем то экзистенциальное одиночество, которое присуще каждому человеку, но в иммиграции оно становится гораздо острее, потому что мы находимся вне контекста собственной культуры, - объясняет Наталья Тумашкова. - Мы все принадлежим к определенной культуре, независимо от того, нравится она нам или нет. Это базовая основа личности». Поэтому, находясь в отрыве от своей страны, человек чувствует, что ему не с кем соприкоснуться.

Можно встретиться с людьми из своего национального сообщества, чтобы хотя бы ненадолго соприкоснуться со своей культурой

В каждой культуре есть масса «ярлычков», которые невозможно объяснить иностранцу. «Например, вам некому сказать: «Мой дядя самых честных правил» - казалось бы, какая мелочь! - продолжает психолог. - Но когда вы сталкиваетесь с непониманием этих вещей, появляется обостренное чувство одиночества. И в такой момент самое время сесть на самолет и прилететь ненадолго домой. Или встретиться с людьми из своего национального сообщества, послушать музыку или посмотреть кино на родном языке, чтобы хотя бы ненадолго соприкоснуться со своей культурой, получить иллюзию близости к ней».

Проблема №4: «потеря статуса»

Одним из самых тяжелых испытаний становится ощущение собственной ненужности и неизвестности, особенно для тех людей, чей социальный статус в родной стране был достаточно высок. «Для меня самым сложным было то, что молчит телефон. Никто из друзей или коллег тебя не ищет. Переезжая, словно стираешься из социального поля на какое-то время», - с грустью рассказывает Евгения.

«Этот процесс можно сравнить с тем, как наркоман «слезает с иглы». Если у себя на родине вы заходили в помещение, и все «приседали», а теперь этого нет, если привычные рычаги влияния больше не работают, то вы чувствуете себя абсолютно голым и незащищенным», - комментирует Наталья Тумашкова. В таком случае нужно напомнить себе, что весь ваш опыт, знания, умения, достижения после переезда за границу никуда не исчезли - просто теперь необходимо снова научиться их применять. Очень важно вспомнить свой опыт достижений в прошлом: что было тогда вашими ресурсами для преодоления трудностей.

У ситуации «обнуления» есть и позитивная сторона: вы можете оставить в прошлом не только свои регалии, но все совершенные ошибки

Легче пережить потерю статуса тем, у кого в прошлом был опыт «начинания с нуля». Даже если в детстве вам приходилось часто менять школу, этот опыт может пригодиться. Но есть важный нюанс - использовать его можно только с позитивным посылом. Многие в такие моменты вспоминают того обиженного ребенка, которого перевели в новый детский сад, и начинают себя жалеть. А нужно вытаскивать из этих ситуаций только позитивный опыт преодоления.

Кроме того, у ситуации «обнуления» есть и позитивная сторона: вы можете оставить в прошлом не только свои регалии, но все совершенные ошибки - создать новый, улучшенный образ себя. По мнению Владимира Паперного, успешная адаптация в новом месте возможна лишь «если человек готов, говоря словами Киплинга, «все проиграть и все начать сначала».

Проблема №5: «тоска по родине»

«Через год после переезда в Лондон мне ужасно захотелось домой, потому что я чувствовала себя чужой среди иностранцев, - делится Ольга. - Прошло еще четыре года, и я зависла между двумя странами, так и не определившись, где мне хочется быть. Я скучаю по родным, по березкам, по берегу Волги, по лыжам, по русской душе. Я стала идеализировать Россию - и отдаю себе в этом отчет, хотя уже не помню, как там живется на самом деле».

Чувства Ольги знакомы многим иммигрантам, независимо от того, покидали они дом по собственному желанию или их вынудили к этому обстоятельства. Очень скоро они начинают сравнивать свою жизнь до и после переезда, и часто не в пользу последнего. Однако наши эксперты считают такую позицию крайне непродуктивной. «Наиболее успешен тот, кто решительно бросается в водоворот новой жизни, забывая на время про старую. Тем, кто профессионально или психологически связан со страной рождения, не следует эмигрировать», - уверен Владимир Паперный. Идеализированные воспоминания о родине - своего рода самозащита от тех неудач, которые так или иначе постигают нас на новом месте.

Только совершив ритуал прощания, можно наконец поприветствовать новую жизнь в новой стране

Русская иммиграция начала прошлого века десятилетиями жила за границей с ощущением временности. Им казалось, что если не они, то хотя бы их дети смогут вернуться в Россию. И они ставили, таким образом, огромный барьер между собой и чужой культурой. «Если вы решились на переезд, то должны отдавать себе отчет, что это навсегда или надолго. А значит, пришла пора попрощаться с тем, что было в прошлом, - советует Наталья Тумашкова. - Можно даже устроить ритуал прощания с тем, что оставляете на родине. Это не значит, что вы это предаете или забываете, - это значит, что той старой жизни больше не будет, она закончилась. Там была масса замечательного (об этом следует честно погрустить), и нужно подумать, что вы можете взять с собой в свою новую жизнь. Но ведь было в ней и то, от чего вы уехали, - тогда почему бы не вздохнуть с облегчением? Как вы можете использовать весь свой опыт и знания, чтобы адаптироваться к другим условиям? Только совершив ритуал прощания, можно наконец поприветствовать новую жизнь в новой стране».

Многое зависит от изначального настроя, считают наши эксперты. Сразу после переезда происходит встреча ваших ожиданий и реальности - и вот здесь начинаются проблемы, потому что наивно думать, что они совпадут. Психолог добавляет: «Если человек чувствует, что он уезжает, оставляя все самое прекрасное, то на новом месте все будет казаться ему ужасным и «не таким». Поэтому очень важно создать для себя «подушку безопасности»: еще на родине провести хорошую «домашнюю работу» - изучить культуру, ментальность и все особенности той страны, куда вы едете. Тогда ваши ожидания будут максимально приближены к действительности, и разочарование будет гораздо слабее».

Какие же этапы проходит каждый иммигрант? В общих чертах эксперты выделяют пять из них:

  • Первую стадию называют «эйфорической», когда человек находится в созерцательно-пассивном состоянии. Здесь включены лишь наши эмоции, все видится в розовом свете.
  • За ней наступает «туристическая» фаза, когда приобретается самая необходимая информация о жизни общества, обустраивается быт.
  • «Ориентационная» фаза характеризуется тем, что эмигрант начинает разбираться в политическом, экономическом, бюрократическом устройстве страны, обрастать социальными связями.
  • Затем приходит черед депрессивной фазы, во время которой переживается тот негативный опыт, который человек успел получить на новом месте. Конечно, степень переживаний зависит от многих факторов (от бытовых условий до стрессоустойчивости), но, как правило, через этот этап проходят все эмигранты.
  • Депрессия обычно сменяется оптимизмом и подъемом душевных сил. Появляется стремление к активной жизнедеятельности, появляется мотивация к работе и поиску друзей.

Иммиграция уже не та, что раньше

Современные технологии и интернет изменили характер иммиграции. На первый взгляд можно предположить, что возможность общения по скайпу и в социальных сетях, доступность онлайн-телевидения и прессы - все это делает процесс иммиграции проще и приятнее. Создается ощущение близости родных людей и родной культуры, словно вы и не покидали своей страны. Благодаря этому многие люди годами живут в иммиграции, практически не соприкасаясь с тем, что происходит вокруг них. В отличие от своих предшественников, у которых была лишь одна возможность не остаться в информационной и социальной изоляции, - полностью погрузиться в жизнь новой страны. А это и есть, по мнению наших экспертов, единственный способ успешной адаптации.

Конечно, возможность быть в курсе всех событий на родине - приятный бонус современных технологий, но именно они сильно оттягивают процесс ассимиляции на новом месте. Гораздо важнее и интереснее отправиться в увлекательное путешествие по изучению другой культуры и обрасти новыми социальными связями.

Чтобы понять жителей другой страны, знания их языка явно недостаточно. Существуют не менее важные средства коммуникации — мимика и жесты, и они везде разные. У нас, к примеру, высовывая язык, дразнят собеседника, китайцы так угрожают, тибетцы здороваются, а индейцы майя соглашаются. Жестов, выражающих радость, гнев, разочарование, столько, что впору составлять словари (и такие уже есть). Мало того, появилась особая наука - кинесика, изучающая невербальные способы выражения эмоций. Фото вверху: REUTERS

Наблюдая за мимикой и жестами обезьян , можно легко догадаться, что невербальные способы общения появились куда раньше, чем членораздельная речь. Указывать пальцем на желаемый предмет, грозить кулаком, топать ногами - что может быть проще? Это так называемые неусловные жесты, уходящие в глубокую древность и понятные любому человеку. Еще Николай Миклухо-Маклай доказал, что европейцы и папуасы Новой Гвинеи одинаково понимают улыбку, плач, выражение страха или удивления. Иное дело - жесты условные, присущие определенным нациям, сословиям, группам людей, объединенных какой-либо идеей, или даже религиям. Что такое крестное знамение, как не условный жест христиан? В индуизме особые жесты - мудры - распространены еще шире, они передают сложные чувства и понятия не только в религиозных ритуалах, но и в танце.

Есть жесты, свойственные определенным профессиям, например, честь, отдаваемая военными, или движения рук морских сигнальщиков (тут, правда, еще флажки нужны). Есть партийные жесты - пионерский салют или приветствие нацистов. Один и тот же жест в разные эпохи и в разной среде может пониматься по-разному. К примеру, на Западе пальцы, растопыренные в виде латинской буквы V, с легкой руки Уинстона Черчилля означают победу (victory). Но с таким смыслом этот жест сложился только со времени Второй мировой войны, до этого растопыренные в форме латинской V пальцы, вскинутые над собеседником, означали призыв замолчать. В Италии это оскорбительный намек на супружескую неверность, а у нас - это «коза», то есть выражение угрозы в маргинальной среде.

Сегодня глобализация сделала многие жесты, например, рукопожатие, понятными во всем мире. А ведь еще недавно руки пожимали только европейцы и родственные им народы. Считается, что это приветствие возникло в Средние века, когда рыцари показывали друг другу, что не держат наготове оружие. Жители Ближнего Востока при встрече целовались, индийцы складывали руки перед грудью, китайцы тоже пожимали руки, но не друг другу, а сами себе. Масаи протягивали встречному руку, предварительно плюнув на нее, а представители соседнего народа луо в знак уважения плевали на этого самого встречного. Уже упомянутый Миклухо-Маклай писал: «Папуасы подают друг другу руки, но не пожимают их. Перед почетным гостем в знак приветствия они приседают на корточки». Скандинавские саамы и новозеландские маори терлись носами. Самоанцы при приветствии обнюхивали друг друга. Монголы облизывали один другому щеки. Тибетцы, как уже говорилось, высовывали язык и при этом правой рукой снимали шапку, а левой касались уха.

Всеволод Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает японское приветствие: «Заметив знакомого, японец считает своим долгом, прежде всего, замереть на месте, даже если дело происходит на середине улицы и прямо на него движется трамвай. Затем он как бы переламывается в пояснице, так что ладони его вытянутых рук скользят вниз по коленям, и, застыв еще на несколько секунд в согбенном положении, осторожно поднимает вверх одни лишь глаза. Выпрямляться первым невежливо, и кланяющимся приходится зорко следить друг за другом».

У многих азиатских народов существовали сложные церемонии приветствия: младший первым приветствовал старшего, подчиненный - начальника, идущий - сидящего и так далее. Правда, Илья Эренбург не видел в этом ничего странного: «Почему европейцев изумляют нравы Азии? Европейцы, здороваясь, протягивают руку, и китаец, японец или индиец вынуждены пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг».

По-разному у различных народов происходит и прощание: русские поднимают ладонь и покачивают ею вперед и назад. В Италии делают то же, но при этом обращают ладонь к себе. Англичане очень медленно водят ладонью из стороны в сторону, а экспрессивные латиноамериканцы, прощаясь (как и здороваясь), обнимаются и хлопают друг друга по спине. Вообще, интенсивность жестов, или, как говорят ученые, степень кинесичности, различается у народов не меньше, чем их значение. Как правило, чем южнее, тем оживленнее люди жестикулируют, тем богаче их мимика и язык жестов. В Европе больше всего жестов используют итальянцы : так, восхищение женской красотой они выражают не меньше чем пятью способами. Первый - большим и указательным пальцами провести по щеке. Второй - прихватить пальцами кожу на щеке, как бы подкручивая усы (если нет самих усов). Третий - слегка оттянуть вниз нижнее веко. Четвертый - сложить ладони в трубочку и поднести к глазам, имитируя подзорную трубу. Пятый, довольно грубый, - одновременно вскинуть вверх два больших пальца. При этом в каждой итальянской области и чуть ли не в каждом городе есть свои способы выражения эмоций.

Английский психолог Майкл Аргайл подсчитал, что за час непринужденного общения мексиканец делает в среднем 180 жестов, француз - 120, итальянец - 80, финн - один жест, а англичанин - ни одного. Русские в его обзор не вошли, но из опыта видно, что наши земляки не склонны к бурной жестикуляции и осуждают ее у других. Об этом говорит пословица: «Языком не расскажешь, так и пальцем не растычешь». О том же говорил Константин Станиславский : «Оратору надо стремиться к тому, чтобы обуздать свои жесты, добиться того, чтобы он владел ими, а не они им».

2. Эта девочка персонифицирует Шиву на празднике. Фото: STEVE MCCURRY/MAGNUM PHOTOS/AGENCY PHOTOGRAPHER.RU

Такая разная «кинесичность» - дополнительный повод для характеристик друг друга. Так, северяне считают южан развязными и бесцеремонными, а те, в свою очередь, видят в них людей скрытных и высокомерных. Даже у соседних народов многие жесты имеют прямо противоположное значение. Сколько было недоразумений у наших туристов в Болгарии, где головой качают в знак согласия, а кивают - наоборот! Кстати, так делают не только болгары, но и их балканские соседи - греки, румыны, македонцы, а также индусы. Жители Мальты в знак отрицания касаются кончиками пальцев подбородка, повернув кисть вперед. Японцы в этом случае покачивают ладонями из стороны в сторону, а арабы откидывают голову назад.

Жители арабских стран - такие же чемпионы в области жестов в Азии, как итальянцы в Европе. Выражая восхищение кем-то, чаще всего женщиной, они указательным пальцем рисуют на правой щеке воображаемую ямочку, отличительный признак красавицы. Здороваясь, арабы, помимо рукопожатия, прикладывают руку к сердцу, а выражая непонимание собеседника, делают движение, напоминающее вкручивание лампочки. Демонстрируя дружеские чувства, араб потирает друг о друга указательные пальцы двух рук, подогнув остальные пальцы. Если арабский чиновник или полицейский ударяет ребром ладони одной руки по сгибу другой, то он предлагает вам показать документы. Стоит отметить, что все арабские жесты делаются правой рукой - левая, как и у многих народов, считается несчастливой.

Француз, находя какую-то идею глупой, стучит себя по голове, а немец шлепает ладонью по лбу. Англичанин тем же жестом показывает, что он доволен собой. Когда голландец, стуча себя по лбу, вытягивает указательный палец вверх, это означает, что он по достоинству оценил ваш ум. Но - внимание! - если палец направлен в сторону, то собеседник думает, что у вас не все дома. Чтобы предупредить, что информация секретна, русские и немцы прикладывают палец к губам, англичане - к носу, а в Италии тот же жест служит предупреждением об опасности. В англоязычных странах кольцо из большого и указательного пальцев означает «все в порядке» - намек на первую букву выражения «о’кей». Однако в Японии этот жест означает просьбу дать денег в долг, в Бразилии - сексуальное желание, а во Франции - недоверчивое отношение к словам собеседника («ноль»). В Турции и Греции это сильное оскорбление - намек на гомосексуализм собеседника. Арабы так же болезненно воспринимают поднятый вверх большой палец - обычный для нас знак одобрения. Японцы, хоть и привыкшие к западному этикету, по-прежнему нервно относятся к рукопожатию и тем более к похлопыванию по плечу, для них касаться собеседника во время разговора - недопустимая вольность.

Как избежать таких казусов? Даже наличие специальных словарей жестов, которые есть в США , Франции , Испании и недавно появились в России , не спасает положения: не заглядывать же в словарь на каждом шагу! Выход один: находясь среди иностранцев, жестикулировать как можно меньше, чтобы не попасть впросак. А на досуге все-таки изучать чужие жесты. Они, по мнению ученых, вместе с мимикой несут в себе до 70% информации о человеке, в то время как на долю слов (причем правдивых) остается всего 30%. Даже рискуя ошибиться, мы непременно узнаем больше о других, а заодно и о самих себе - ведь невербальное общение происходит из глубин души, где, как правило, сложно слукавить.

Чтобы понять жителей другой страны, знания их языка явно

недостаточно. Существуют не менее важные средства коммуникации - мимика

и жесты, и они везде разные. У нас, к примеру, высовывая язык, дразнят

собеседника, китайцы так угрожают, тибетцы здороваются, а индейцы майя

соглашаются. Жестов, выражающих радость, гнев, разочарование, столько,

что впору составлять словари (и такие уже есть). Мало того, появилась

особая наука - кинесика, изучающая невербальные способы выражения

эмоций. Фото вверху: REUTERS

Наблюдая за мимикой и жестами обезьян,

можно легко догадаться, что невербальные способы общения появились куда

раньше, чем членораздельная речь. Указывать пальцем на желаемый

предмет, грозить кулаком, топать ногами - что может быть проще? Это так

называемые неусловные жесты, уходящие в глубокую древность и понятные

любому человеку. Еще Николай Миклухо-Маклай доказал, что европейцы и папуасы Новой Гвинеи одинаково понимают улыбку, плач, выражение страха или удивления. Иное

дело - жесты условные, присущие определенным нациям, сословиям, группам

людей, объединенных какой-либо идеей, или даже религиям. Что такое

крестное знамение, как не условный жест христиан? В индуизме

особые жесты - мудры - распространены еще шире, они передают сложные

чувства и понятия не только в религиозных ритуалах, но и в танце.

Есть жесты, свойственные определенным профессиям, например, честь,

отдаваемая военными, или движения рук морских сигнальщиков (тут,

правда, еще флажки нужны). Есть партийные жесты - пионерский салют или

приветствие нацистов. Один и тот же жест в разные эпохи и в разной

среде может пониматься по-разному. К примеру, на Западе пальцы,

растопыренные в виде латинской буквы V, с легкой руки Уинстона Черчилля

означают победу (victory). Но с таким смыслом этот жест сложился только

со времени Второй мировой войны, до этого растопыренные в форме

латинской V пальцы, вскинутые над собеседником, означали призыв

замолчать. В Италии это оскорбительный намек на супружескую неверность,

а у нас - это «коза», то есть выражение угрозы в маргинальной среде.

Сегодня глобализация сделала многие жесты, например, рукопожатие,

понятными во всем мире. А ведь еще недавно руки пожимали только

европейцы и родственные им народы. Считается, что это приветствие

возникло в Средние века, когда рыцари показывали друг другу, что не

держат наготове оружие. Жители Ближнего Востока при встрече целовались,

индийцы складывали руки перед грудью, китайцы тоже пожимали руки, но не

протягивали встречному руку, предварительно плюнув на нее, а

представители соседнего народа луо в знак уважения плевали на этого

самого встречного. Уже упомянутый Миклухо-Маклай писал: «Папуасы подают

друг другу руки, но не пожимают их. Перед почетным гостем в знак

приветствия они приседают на корточки». Скандинавские саамы и

новозеландские маори терлись носами. Самоанцы при приветствии

обнюхивали друг друга. Монголы облизывали один другому щеки. Тибетцы,

как уже говорилось, высовывали язык и при этом правой рукой снимали

шапку, а левой касались уха.

Всеволод Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает японское

приветствие: «Заметив знакомого, японец считает своим долгом, прежде

всего, замереть на месте, даже если дело происходит на середине улицы и

прямо на него движется трамвай. Затем он как бы переламывается в

пояснице, так что ладони его вытянутых рук скользят вниз по коленям, и,

застыв еще на несколько секунд в согбенном положении, осторожно

поднимает вверх одни лишь глаза. Выпрямляться первым невежливо, и

кланяющимся приходится зорко следить друг за другом».

У многих азиатских народов существовали сложные церемонии

приветствия: младший первым приветствовал старшего, подчиненный -

видел в этом ничего странного: «Почему европейцев изумляют нравы Азии?

Европейцы, здороваясь, протягивают руку, и китаец, японец или индиец

вынуждены пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал

парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг».

По-разному у различных народов происходит и прощание: русские поднимают ладонь и покачивают ею вперед и назад. В Италлии делают то же, но при этом обращают ладонь к себе. Англичане

очень медленно водят ладонью из стороны в сторону, а экспрессивные

латиноамериканцы, прощаясь (как и здороваясь), обнимаются и хлопают

друг друга по спине. Вообще, интенсивность жестов, или, как говорят

ученые, степень кинесичности, различается у народов не меньше, чем их

значение. Как правило, чем южнее, тем оживленнее люди жестикулируют,

тем богаче их мимика и язык жестов. В Европе больше всего жестов

используют итальянцы:

так, восхищение женской красотой они выражают не меньше чем пятью

способами. Первый - большим и указательным пальцами провести по щеке.

Второй - прихватить пальцами кожу на щеке, как бы подкручивая усы (если

нет самих усов). Третий - слегка оттянуть вниз нижнее веко. Четвертый -

сложить ладони в трубочку и поднести к глазам, имитируя подзорную

трубу. Пятый, довольно грубый, - одновременно вскинуть вверх два

больших пальца. При этом в каждой итальянской области и чуть ли не в

каждом городе есть свои способы выражения эмоций.

Английский психолог Майкл Аргайл подсчитал, что за час

непринужденного общения мексиканец делает в среднем 180 жестов, француз

120, итальянец - 80, финн - один жест, а англичанин - ни одного.

Русские в его обзор не вошли, но из опыта видно, что наши земляки не

склонны к бурной жестикуляции и осуждают ее у других. Об этом говорит

пословица: «Языком не расскажешь, так и пальцем не растычешь». О том же

говорил Константин Станиславский: «Оратору надо стремиться к тому, чтобы обуздать свои жесты, добиться того, чтобы он владел ими, а не они им».

Такая разная «кинесичность» - дополнительный повод для характеристик

друг друга. Так, северяне считают южан развязными и бесцеремонными, а

те, в свою очередь, видят в них людей скрытных и высокомерных. Даже у

соседних народов многие жесты имеют прямо противоположное значение.

Сколько было недоразумений у наших туристов в Болгарии, где головой

качают в знак согласия, а кивают - наоборот! Кстати, так делают не

только болгары, но и их балканские соседи - греки, румыны, македонцы, а

также индусы. Жители Мальты

в знак отрицания касаются кончиками пальцев подбородка, повернув кисть

вперед. Японцы в этом случае покачивают ладонями из стороны в сторону,

а арабы откидывают голову назад.

Жители арабских стран - такие же чемпионы в области жестов в Азии,

как итальянцы в Европе. Выражая восхищение кем-то, чаще всего женщиной,

они указательным пальцем рисуют на правой щеке воображаемую ямочку,

отличительный признак красавицы. Здороваясь, арабы, помимо рукопожатия,

прикладывают руку к сердцу, а выражая непонимание собеседника, делают

движение, напоминающее вкручивание лампочки. Демонстрируя дружеские

чувства, араб потирает друг о друга указательные пальцы двух рук,

подогнув остальные пальцы. Если арабский чиновник или полицейский

ударяет ребром ладони одной руки по сгибу другой, то он предлагает вам

показать документы. Стоит отметить, что все арабские жесты делаются

правой рукой - левая, как и у многих народов, считается несчастливой.

Француз, находя какую-то идею глупой, стучит себя по голове, а немец

шлепает ладонью по лбу. Англичанин тем же жестом показывает, что он

доволен собой. Когда голландец, стуча себя по лбу, вытягивает

указательный палец вверх, это означает, что он по достоинству оценил

ваш ум. Но - внимание! - если палец направлен в сторону, то собеседник

думает, что у вас не все дома. Чтобы предупредить, что информация

секретна, русские и немцы прикладывают палец к губам, англичане - к

носу, а в Италии тот же жест служит предупреждением об опасности. В

англоязычных странах кольцо из большого и указательного пальцев

означает «все в порядке» - намек на первую букву выражения «о’кей».

Однако в Японии этот жест означает просьбу дать денег в долг, в

Бразилии - сексуальное желание, а во Франции - недоверчивое отношение к

словам собеседника («ноль»). В Турции и Греции это сильное оскорбление

Намек на гомосексуализм собеседника. Арабы так же болезненно

воспринимают поднятый вверх большой палец - обычный для нас знак

одобрения. Японцы, хоть и привыкшие к западному этикету, по-прежнему

нервно относятся к рукопожатию и тем более к похлопыванию по плечу, для

них касаться собеседника во время разговора - недопустимая вольность.

Как избежать таких казусов? Даже наличие специальных словарей жестов, которые есть в США, Франции, Испании и недавно появились в России,

не спасает положения: не заглядывать же в словарь на каждом шагу! Выход

один: находясь среди иностранцев, жестикулировать как можно меньше,

чтобы не попасть впросак. А на досуге все-таки изучать чужие жесты.

Они, по мнению ученых, вместе с мимикой несут в себе до 70% информации

о человеке, в то время как на долю слов (причем правдивых) остается

всего 30%. Даже рискуя ошибиться, мы непременно узнаем больше о других,

а заодно и о самих себе - ведь невербальное общение происходит из

глубин души, где, как правило, сложно слукавить.